Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  180

Proinde intuta quae indecora; vel si cadere necesse sit, occurrendum discrimini: id othoni invidiosius et ipsis honestum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christina.8891 am 30.07.2016
Was unehrenhaft ist, ist auch gefährlich; und wenn wir fallen müssen, sollten wir der Gefahr mutig entgegentreten: Dies würde Otho noch schlimmer dastehen lassen und uns Ehre einbringen.

von anne.9823 am 12.11.2020
Daher sind jene Dinge unsicher, die unehrenhaft sind; oder wenn ein Fallen notwendig sein sollte, muss man der Gefahr begegnen: Dies wäre für Otho beschimpflicher und für sie selbst ehrenhafter.

Analyse der Wortformen

Proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
intuta
intutus: ungeschützt
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
indecora
indecorare: EN: disgrace
indecorus: unschön
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
si
si: wenn, ob, falls
cadere
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
occurrendum
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
discrimini
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
othoni
otho: EN: Otho
invidiosius
invidiose: EN: so as to arouse hatred/odium/envy/hostility
invidiosus: neidisch
et
et: und, auch, und auch
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
honestum
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum