Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XVI) (4)  ›  166

Cliens hic sorani et tunc emptus ad opprimendum amicum auctoritatem stoicae sectae praeferebat, habitu et ore ad exprimendam imaginem honesti exercitus, ceterum animo perfidiosus, subdolus, avaritiam ac libidinem occultans; quae postquam pecunia reclusa sunt, dedit exemplum praecavendi, quo modo fraudibus involutos aut flagitiis commaculatos, sic specie bonarum artium falsos et amicitiae fallacis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amicitiae
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, EN: friendship, bond between friends
amicitiae: Freundschaft
amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
artium
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artius: EN: sound in mind and body
avaritiam
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, EN: greed, avarice
auctoritatem
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bonarum
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
Cliens
cliens: Schützling, Abhängiger, Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
commaculatos
commaculare: beflecken
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
emptus
emere: kaufen, nehmen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exemplum
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exprimendam
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
fallacis
fallax: trügerisch, betrügerisch, EN: deceitful, treacherous
falsos
fallere: betrügen, täuschen
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
flagitiis
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, EN: shame, disgrace
fraudibus
fraus: Betrug, Täuschung, EN: fraud
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
honesti
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
imaginem
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
involutos
involvere: einwickeln, verdecken, umwickeln
libidinem
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
occultans
occultare: verbergen, verstecken
opprimendum
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
perfidiosus
perfidiosus: EN: treacherous
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praecavendi
praecavere: sich hüten
praeferebat
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reclusa
recludere: öffnen
sectae
secare: schneiden
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
stoicae
stoicus: Stoiker
subdolus
subdolus: hinterlistig, EN: sly, deceitful, treacherous
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum