Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XVI)  ›  166

Cliens hic sorani et tunc emptus ad opprimendum amicum auctoritatem stoicae sectae praeferebat, habitu et ore ad exprimendam imaginem honesti exercitus, ceterum animo perfidiosus, subdolus, avaritiam ac libidinem occultans; quae postquam pecunia reclusa sunt, dedit exemplum praecavendi, quo modo fraudibus involutos aut flagitiis commaculatos, sic specie bonarum artium falsos et amicitiae fallacis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelie955 am 09.08.2022
Dieser Klient des Soranus, der zunächst gekauft wurde, um einen Freund zu zerstören, zeigte die Autorität der stoischen Sekte, in Erscheinung und Gesichtszug darauf trainiert, das Bild der Ehrenhaftigkeit auszudrücken, aber im Geist verräterisch, hinterhältig, Habgier und Lust verbergend; nachdem diese Dinge durch Geld aufgeschlossen waren, gab er ein Beispiel der Vorsicht, auf dieselbe Weise wie jene, die in Betrug verstrickt oder mit schändlichen Taten befleckt sind, so falsch in der Erscheinung guter Eigenschaften und trügerischer Freundschaft.

von viktoria951 am 13.06.2017
Dieser Gefolgsmann des Soranus, der bestochen worden war, seienn Freund zu verraten, legte eine Schau stoischer Autorität an den Tag. Obwohl sein Auftreten und Ausdruck sorgfältig darauf trainiert waren, ein Bild von Integrität zu projizieren, war er tatsächlich verräterisch und hinterhältig und verbarg seine Habgier und verdorbenen Begierden. Sobald das Geld seine wahre Natur offenbarte, wurde er zu einem warnenden Beispiel dafür, wie wir uns nicht nur vor jenen in Betrug Verstrickten oder durch Skandale Befleckten hüten sollten, sondern auch vor jenen, die sich fälschlicherweise als tugendhaft präsentieren und treue Freunde vortäuschen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amicitiae
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
amicitiae: Freundschaft
amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
artium
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artius: EN: sound in mind and body
auctoritatem
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
avaritiam
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, avarice
bonarum
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
Cliens
cliens: Schützling, Abhängiger, Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
commaculatos
commaculare: beflecken
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
emptus
emere: kaufen, nehmen
et
et: und, auch, und auch
exemplum
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exprimendam
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
fallacis
fallax: trügerisch, betrügerisch, treacherous
falsos
fallere: betrügen, täuschen
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
flagitiis
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
fraudibus
fraus: Betrug, Täuschung
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
honesti
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
imaginem
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
involutos
involvere: einwickeln, verdecken, umwickeln
libidinem
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
occultans
occultare: verbergen, verstecken
opprimendum
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
perfidiosus
perfidiosus: EN: treacherous
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praecavendi
praecavere: sich hüten
praeferebat
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reclusa
recludere: öffnen
sectae
secare: schneiden
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
stoicae
stoicus: Stoiker
subdolus
subdolus: hinterlistig, deceitful, treacherous
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum