Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  062

At illi vix contuberniis extracti, nec aliud quam munimenta propugnabant, pars iussu ducis, et alii propria ignavia aut corbulonem opperientes, ac vis si ingrueret, provisis exemplis caudinae numantinaeque pacis; neque eandem vim samnitibus, italico populo, aut hispanis quam parthis, romani imperii aemulis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von selina.k am 24.03.2014
Aber sie, kaum aus ihren Quartieren gezogen, verteidigten nichts außer den Befestigungen, einige auf Befehl des Kommandeurs, andere aus eigener Feigheit oder in Erwartung von Corbulo, und falls Gewalt drohen sollte, unter Berücksichtigung der Beispiele der Caudiner und Numantiner Friedensverträge; und es war nicht dieselbe Stärke bei den Samnitern, einem italischen Volk, oder bei den Hispaniern wie bei den Parthern, den Rivalen des Römischen Reiches.

von richard.l am 30.01.2021
Die Soldaten konnten kaum aus ihren Zelten gezogen werden und taten nichts anderes, als die Befestigungen zu verteidigen - einige aus Befehl, andere aus Feigheit oder während sie auf Corbulo warteten. Wenn sie angegriffen würden, hatten sie die Beispiele der demütigenden Kapitulationen von Caudium und Numantia vor Augen, obwohl sie wussten, dass weder die Samniter Italiens noch die Spanier so mächtig waren wie die Parther, die nun Rivalen Roms waren.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
vix
vix: kaum, mit Mühe
contuberniis
contubernium: Bett, Zeltgenossenschaft
contubernius: EN: tent mate, comrade-in-arms
extracti
extractum: Extrakt
extrahere: herausziehen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
aliud
alius: der eine, ein anderer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
munimenta
munimentum: Schanze, bulwark
propugnabant
propugnare: verteidigen
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
propria
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
ignavia
ignavia: Trägheit, Feigheit, laziness
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
opperientes
opperiri: EN: wait (for)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
si
si: wenn, ob, falls
ingrueret
ingruere: auf jemanden losstürzen
provisis
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
exemplis
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
caudinae
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
eandem
eare: gehen, marschieren
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
italico
italicus: EN: of Italy, Italian;
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
hispanis
hispanus: EN: Spanish, of Spain
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
parthis
parthus: EN: Parthian
romani
romanus: Römer, römisch
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
aemulis
aemula: Rivalin, Eifersüchtige
aemulus: wetteifernd, eifersüchtig, nacheifernd, jealous, grudging, (things) comparable/equal (with/to), competitor, lo

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum