Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  371

Exim annaei lucani caedem imperat is profluente sanguine ubi frigescere pedes manusque et paulatim ab extremis cedere spiritum fervido adhuc et compote mentis pectore intellegit, recordatus carmen a se compositum, quo vulneratum militem per eius modi mortis imaginem obisse tradiderat, versus ipsos rettulit, eaque illi suprema vox fuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von diego.b am 13.01.2016
Er befiehlt den Tod des Annaeus Lucanus. Als Blut floss, als er verstand, dass seine Füße und Hände kalt wurden und der Geist sich allmählich von seinen Gliedmaßen zurückzog, während seine Brust noch heiß war und sein Verstand noch beherrschte, erinnerte er sich an ein von ihm selbst verfasstes Gedicht, in dem er einen verwundeten Soldaten beschrieben hatte, der durch ein solches Bild des Todes stirbt, rezitierte er eben jene Verse, und das war sein letzter Ausspruch.

von pauline.844 am 08.08.2024
Er befahl Lucan zu sterben. Als er verblutete, spürte Lucan, wie seine Hände und Füße kalt wurden und bemerkte, wie sein Leben langsam aus seinen Gliedern wich. Während seine Brust noch warm war und sein Geist klar, erinnerte er sich an ein Gedicht, das er über einen verwundeten Soldaten geschrieben hatte, der genau auf die gleiche Weise starb. Er rezitierte diese Verse, und sie wurden zu seinen letzten Worten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
caedem
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
carmen
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
cedere
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
compositum
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositum: wohlgeordnet, security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
compote
compos: an etwas mitbeteiligt
eaque
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
Exim
exim: EN: thence
extremis
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
fervido
fervidus: siedend, schwül
frigescere
frigescere: kalt werden, abkühlen, Hitze verlieren
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imaginem
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
imperat
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
intellegit
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lucani
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau
canus: Greis, Grauer, grau
lucas: Lukas (Eigenname)
manusque
man: EN: manna
usque: bis, in einem fort
mentis
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
menta: Minze
mentum: Kinn
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
mortis
mors: Tod
obisse
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
paulatim
paulatim: allmählich, by degrees, gradually
pectore
pectus: Brust, Herz
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
per
per: durch, hindurch, aus
profluente
profluere: hervorströmen, entlangfließen, voranfließen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recordatus
recordari: sich erinnern
rettulit
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
spiritum
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
suprema
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal
tradiderat
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
versus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
vox
vox: Wort, Stimme, Sprache
vulneratum
vulnerare: verwunden, verletzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum