Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV) (5)  ›  250

Sed summum robur in faenio rufo praefecto videbatur, quem vita famaque laudatum per saevitiam impudicitiamque tigellinus in animo principis anteibat, fatigabatque criminationibus ac saepe in metum adduxerat quasi adulterum agrippinae et desiderio eius ultioni intentum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agrippinae
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
adduxerat
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adulterum
adulter: Ehebrecher, ehebrecherisch
adulterus: EN: adulterous, unchaste
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
anteibat
anteire: übertreffen, vorangehen, zuvorkommen, EN: go/walk before/ahead, precede, antedate
criminationibus
criminatio: Beschuldigung, Verdächtigung, EN: accusation, complaint, charge, indictment
desiderio
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
et
et: und, auch, und auch
famaque
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fatigabatque
fatigare: abhetzen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impudicitiamque
impudicitia: Unzüchtigkeit, EN: sexual impurity (often of homosexuality)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intentum
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, EN: eager/intent, closely attentive
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laudatum
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
per
per: durch, hindurch, aus
praefecto
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quasi
quasi: als wenn
famaque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
robur
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
rufo
rufus: rot, rothaarig
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
saevitiam
saevitia: Wut, EN: rage, fierceness, ferocity
Sed
sed: sondern, aber
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
ultioni
ultio: Rache, EN: revenge, vengeance, retribution

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum