Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  250

Sed summum robur in faenio rufo praefecto videbatur, quem vita famaque laudatum per saevitiam impudicitiamque tigellinus in animo principis anteibat, fatigabatque criminationibus ac saepe in metum adduxerat quasi adulterum agrippinae et desiderio eius ultioni intentum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oscar858 am 28.11.2023
Aber die höchste Macht schien in Faenius Rufus, dem Präfekten, zu liegen, den Tigellinus, obwohl in Leben und Ruf gelobt, durch Grausamkeit und Schamlosigkeit im Geist des Herrschers übertraf und den er mit Anschuldigungen ermüdete und oft in Angst versetzte, als sei er der Geliebte Agrippinas und durch Sehnsucht nach ihr auf Rache bedacht.

von alicia.r am 26.04.2018
Der größte Einfluss schien beim Präfekten Faenius Rufus zu liegen, doch trotz seines guten Rufs und respektierten Lebens gewann Tigellinus mehr Gunst beim Kaiser durch sein brutales und schamloses Verhalten. Tigellinus behelligte ihn ständig mit Anschuldigungen und brachte ihn oft in Angst, indem er andeutete, er sei Agrippinas Liebhaber gewesen und sinne nun auf Rache für ihren Tod.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adduxerat
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adulterum
adulter: Ehebrecher, ehebrecherisch
adulterus: EN: adulterous, unchaste
agrippinae
agrippina: Köln
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
anteibat
anteire: übertreffen, vorangehen, zuvorkommen, precede, antedate
criminationibus
criminatio: Beschuldigung, Verdächtigung, complaint, charge, indictment
desiderio
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
famaque
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
que: und
fatigabatque
fatigare: abhetzen
que: und
impudicitiamque
impudicitia: Unzüchtigkeit
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intentum
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
laudatum
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
per
per: durch, hindurch, aus
praefecto
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quasi
quasi: als wenn
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
robur
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
rufo
rufus: rot, rothaarig
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
saevitiam
saevitia: Wut, fierceness, ferocity
Sed
sed: sondern, aber
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
ultioni
ultio: Rache, vengeance, retribution
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum