Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  215

Ruderi accipiendo ostienses paludes destinabat, utique naves, quae frumentum tiberi subvecta v issent, onustae rudere decurrerent, aedificiaque ipsa certa sui parte sine trabibus saxo gabino albanove solidarentur, quod is lapis ignibus impervius est; iam aqua privatorum licentia intercepta quo largior et pluribus locis in publicum flueret, custodes; et subsidia reprimendis ignibus in propatulo quisque haberet; nec communione parietum, sed propriis quaeque muris ambirentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von katarina.832 am 09.01.2023
Für den Empfang von Bauschutt bestimmte er die Ostianischen Sümpfe, und zwar so, dass Schiffe, die Getreide den Tiber hinaufgebracht hatten, beladen mit Bauschutt zurückfahren konnten, und die Gebäude selbst in bestimmten Teilen ohne Holzbalken mit Gabinischem oder Albanischem Stein verstärkt würden, da dieser Stein feuerfest ist; nun bewacht das Wasser, das durch private Lizenz abgefangen wurde, damit es reichlicher und an mehr Orten öffentlich fließen kann; und jeder sollte im Freien Vorräte zur Brandbekämpfung haben; auch sollten Gebäude nicht durch gemeinsame Wände begrenzt werden, sondern jedes sollte von eigenen Mauern umgeben sein.

von antonia.8842 am 31.03.2014
Er plante, die Sümpfe bei Ostia zur Entsorgung von Bauschutt zu nutzen, insbesondere damit Schiffe, die Getreide den Tiber hinaufgebracht hatten, auf der Rückfahrt Geröll transportieren konnten. Gebäude sollten teilweise ohne Holzbalken errihctet werden, stattdessen mit Stein aus Gabii oder Alba, da diese Steinart feuerfest ist. Um die öffentliche Wasserversorgung an mehr Orten zu verbessern, ernannte er Wächter, die verhindern sollten, dass Privatpersonen Wasser umleiten. Jeder musste Löschausrüstung im Freien griffbereit halten, und Gebäude durften nicht mehr gemeinsame Wände teilen, sondern mussten von eigenen, separaten Mauern umgeben sein.

Analyse der Wortformen

accipiendo
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aedificiaque
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
que: und
albanove
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albare: EN: make white
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
nove: EN: newly, in new/unusual manner
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
ambirentur
ambire: umgehen, meiden, umgeben, werben (um Stimmen), umschmeicheln
aqua
aqua: Wasser
certa
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
communione
communio: Gemeinschaft, stärken, Kommunion, mutual participation
custodes
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
decurrerent
decurrere: herablaufen
destinabat
destinare: bestimmen, beschließen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
flueret
fluere: fließen, dahinfließen
frumentum
frumentum: Getreide
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
impervius
impervius: unwegsam, not to be traversed
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intercepta
intercipere: mitten auf dem Weg auffangen
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
issent
ire: laufen, gehen, schreiten
lapis
lapis: Stein
largior
largire: großzügig sein, spenden, schenken
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
naves
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
onustae
onustus: belastet, beladen
ostienses
ensis: zweischneidiges Langschwert
ostium: Tür, Eingang
paludes
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
parietum
paries: Wand, Mauer
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pluribus
plus: mehr
privatorum
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
propatulo
propatulum: EN: open place, unroofed space
propatulus: nach vorn hin offen, uncovered
propriis
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reprimendis
reprimere: zurückdrangen
rudere
rudere: knarren
rudus: zerbröckeltes Gestein, Schutt, rough piece
Ruderi
rudus: zerbröckeltes Gestein, Schutt, rough piece
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solidarentur
solidare: EN: make solid/whole/dense/firm/crack free
subsidia
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
subvecta
subvectare: herbeischaffen
subvehere: hinaufführen
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tiberi
tiberis: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
trabibus
trabes: EN: tree-trunk, beam, timber
trabs: langer Balken
utique
utique: und wie, by all means
v
V: 5, fünf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum