Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV) (5)  ›  212

Ceterum urbis quae domui supererant non, ut post gallica incendia, nulla distinctione nec passim erecta, sed dimensis vicorum ordinibus et latis viarum spatiis cohibitaque aedificiorum altitudine ac patefactis areis additisque porticibus, quae frontem insularum protegerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
additisque
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
aedificiorum
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
altitudine
altitudo: Höhe, Tiefe
areis
area: Beet, freier Platz, Grundfläche, Beet, EN: area, EN: open space
gallica
calligare: EN: be dark/gloomy/misty/cloudy
Ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
cohibitaque
cohibere: festhalten, im Zaum halten
cohibitus: EN: restrained
dimensis
dimensus: regelmäßig
dimetiri: abmessen, EN: measure out/off
distinctione
distinctio: Unterscheidung, EN: distinction
domui
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
erecta
erectus: emporstehend, emporstehend, EN: upright, erect
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
et
et: und, auch, und auch
latis
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
frontem
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
gallica
gallicus: gallisch, EN: Gallic, of Gaul, of the Gauls
incendia
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
insularum
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel, EN: island
latis
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ordinibus
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
passim
passim: weit und breit, allenthalben, EN: here and there
patefactis
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
porticibus
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, EN: colonnade, covered walk
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
protegerent
protegere: beschützen
cohibitaque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
spatiis
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
supererant
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
viarum
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
vicorum
vigor: Lebenskraft, Frische
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum