Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  212

Ceterum urbis quae domui supererant non, ut post gallica incendia, nulla distinctione nec passim erecta, sed dimensis vicorum ordinibus et latis viarum spatiis cohibitaque aedificiorum altitudine ac patefactis areis additisque porticibus, quae frontem insularum protegerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celine.w am 10.05.2015
Von den verbliebenen Teilen der Stadt, die den Brand überlebten, wurden diese nicht planlos und willkürlich wiederaufgebaut, wie es nach den gallischen Bränden geschehen war. Stattdessen wurden die Straßen sorgfältig angelegt, die Wege breit gestaltet, die Gebäudehöhen begrenzt, Freiflächen geschaffen und Säulenhallen hinzugefügt, um die Vorderfassaden der Wohnblöcke zu schützen.

von luis912 am 24.06.2024
Darüber hinaus wurden die Teile der Stadt, die den Brand überlebten, nicht wie nach den gallischen Bränden ohne Unterscheidung und zufällig wieder errichtet, sondern mit abgemessenen Straßenanordnungen und breiten Straßenräumen, mit eingeschränkter Gebäudehöhe, mit freigelegten Flächen und mit hinzugefügten Säulengängen, die die Vorderseite der Wohnblöcke schützten.

Analyse der Wortformen

Ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
domui
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
supererant
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
gallica
calligare: EN: be dark/gloomy/misty/cloudy
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
incendia
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
distinctione
distinctio: Unterscheidung
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
passim
passim: weit und breit, allenthalben
erecta
erectus: emporstehend, emporstehend, erect
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
sed
sed: sondern, aber
dimensis
dimensus: regelmäßig
dimetiri: abmessen
vicorum
vigor: Lebenskraft, Frische
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
ordinibus
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
et
et: und, auch, und auch
latis
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
viarum
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
spatiis
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
cohibitaque
cohibere: festhalten, im Zaum halten
cohibitus: EN: restrained
que: und
aedificiorum
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
altitudine
altitudo: Höhe, Tiefe
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
patefactis
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
areis
area: Beet, freier Platz, Grundfläche, Beet
additisque
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
que: und
porticibus
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, covered walk
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
frontem
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
insularum
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
protegerent
protegere: beschützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum