Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  179

Ipse quo fidem adquireret nihil usquam perinde laetum sibi, publicis locis struere convivia totaque urbe quasi domo uti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mio9837 am 28.06.2021
Er selbst, um Vertrauen zu gewinnen, (sagte,) dass ihm nichts irgendwo gleichermaßen angenehm sei, als Bankette an öffentlichen Orten zu veranstalten und die ganze Stadt wie ein Haus zu nutzen.

von michel.f am 17.08.2024
Um das Vertrauen der Menschen zu gewinnen, behauptete er, nichts mache ihn glücklicher, als Gastmähler an öffentlichen Orten auszurichten und die ganze Stadt wie sein eigenes Zuhause zu behandeln.

Analyse der Wortformen

adquireret
adquirere: dazugewinnen, erlangen, bekommen, erreichen, erzielen
convivia
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laetum
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
nihil
nihil: nichts
perinde
perinde: auf gleiche Weise, equally
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quasi
quasi: als wenn
totaque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
struere
struere: aufschichten
totaque
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
usquam
usquam: irgendwo, in any place
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum