Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  142

Ergo bologaeses neque atrox in summam, et quibusdam praefecturis indutias petit: tiridates locum diemque conloquio poscit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von margarete.953 am 31.10.2021
Die Bologaeses, die keine allgemeine Feindseligkeit zeigten, baten einige Provinzen um einen Waffenstillstand, während Tiridates einen Zeitpunkt und Ort für Gespräche forderte.

von domenick.k am 17.06.2013
Daher suchen die Bologaeses, die im Allgemeinen nicht besonders grimmig sind, einen Waffenstillstand von bestimmten Präfekturen: Tiridates fordert einen Ort und einen Tag für eine Unterredung.

Analyse der Wortformen

atrox
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
conloquio
conloquium: EN: talk, conversation
diemque
dies: Tag, Datum, Termin
que: und
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indutias
indutia: Waffenstillstand, Waffenruhe, Einstellung der Feindseligkeiten
indutiare: EN: grant stay
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
poscit
poscere: fordern, verlangen
praefecturis
praefectura: Vorsteheramt, Statthalterschaft
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum