Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  079

Contra deterrimus quisque, quorum non alia regia fecundior extitit, invisum agrippinae nomen et morte eius accensum populi favorem disserunt: iret intrepidus et venerationem sui coram experiretur; simul praegredi exposcunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liya.l am 23.03.2020
Inzwischen diskutierten alle schlimmsten Charaktere, die aus dem Königshof stammten, der sich als besonders fruchtbar für solche Leute erwiesen hatte, wie sehr das Volk Agrippinas Namen hasste und wie ihr Tod öffentliche Unterstützung entfacht hatte: Er solle furchtlos hinausgehen und deren Ehrerbietung ihm gegenüber persönlich testen, drangen sie, und forderten zugleich, dass er sofort voranschreite.

von marcus.851 am 26.07.2021
Im Gegenteil, die schlimmsten Menschen, von von denen kein anderes königliches Haus fruchtbarer existierte, erörtern den verhassten Namen Agrippinas und die entflammte Gunst des Volkes bei ihrem Tod: Er möge furchtlos gehen und die Verehrung seiner selbst persönlich erfahren; gleichzeitig fordern sie ihn auf, voranzuschreiten.

Analyse der Wortformen

accensum
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
agrippinae
agrippina: Köln
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
Contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
disserunt
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
et
et: und, auch, und auch
extitit
existere: entstehen, erscheinen
experiretur
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
exposcunt
exposcere: EN: request, ask for, demand
extitit
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
favorem
favor: Gunst, Beifall, goodwill
fecundior
fecundus: fruchtbar, reich
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
intrepidus
intrepidus: unerschrocken, fearless, untroubled
invisum
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
invisere: besichtigen, besuchen, erblicken
invisus: verhasst, verhaßt, noch nie gesehen, detested
iret
irare: verärgert sein, wütend werden
ire: laufen, gehen, schreiten
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praegredi
praegredi: EN: go ahead
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
venerationem
veneratio: Verehrung, Ehrwürdigkeit, Hochachtung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum