Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  242

Sed oppidani portis sponte patefactis se suaque romanis permisere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kai.q am 21.06.2024
Die Bewohner der Stadt öffneten freiwillig ihre Tore und übergaben sich und all ihre Habe den Römern.

von alicia.b am 29.05.2014
Aber die Stadtbewohner, nachdem die Tore von selbst geöffnet worden waren, überantworteten sich und ihr Hab und Gut den Römern.

Analyse der Wortformen

oppidani
oppidanus: städtisch, provinziell
patefactis
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
permisere
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
suaque
que: und
romanis
romanus: Römer, römisch
Sed
sed: sondern, aber
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
suaque
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum