Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII) (5)  ›  225

Sed neque commeatibus vim facere potuit, quia per montes ducebantur praesidiis nostris insessos, et corbulo, ne inritum bellum traheretur utque armenios ad sua defendenda cogeret, exscindere parat castella, sibique quod validissimum in ea praefectura, cognomento volandum, sumit; minora cornelio flacco legato et insteio capitoni castrorum praefecto mandat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
armenios
armenius: EN: Armenian
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
capitoni
capito: Dickkopf, EN: big-headed, having a large head (masculine adj.)
castella
castella: EN: Castile (Spain)
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, EN: redoubt, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cogeret
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
cognomento
cognomentum: EN: surname, family/3rd/allusive name
commeatibus
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
corbulo
cora: EN: pupil of the eye
corbis: Korb
defendenda
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
ducebantur
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ea
eare: gehen, marschieren
et
et: und, auch, und auch
exscindere
exscindere: ausreißen
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
flacco
flaccus: schlapp
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inritum
inritus: EN: ineffective, useless, invalid
insessos
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legato
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
mandat
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
minora
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
montes
mons: Gebirge, Berg
ne
ne: damit nicht, dass nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ne
nere: spinnen
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
parat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
minora
parvus: klein, gering
parat
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
per
per: durch, hindurch, aus
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praefectura
praefectura: Vorsteheramt, Statthalterschaft, EN: command
praefecto
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praefectura
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
utque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
Sed
sed: sondern, aber
validissimum
simus: plattnasig
sumit
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
traheretur
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
validissimum
validus: gesund, kräftig, stark
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
volandum
volare: fliegen, eilen
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum