Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII) (4)  ›  179

Isque prisco instituto propinquis coram de capite famaque coniugis cognovit et insontem nuntiavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
cognovit
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
coniugis
conjuga: EN: wife
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, EN: in person, face-to-face, EN: in the presence of, before
de
de: über, von ... herab, von
et
et: und, auch, und auch
famaque
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
insontem
insons: unschuldig, EN: guiltless, innocent
instituto
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
Isque
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nuntiavit
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
prisco
priscus: altehrwürdig, uralt, EN: ancient, early, former
propinquis
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
Isque
que: und

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum