Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII) (1)  ›  045

Iam fratres, iam propinquos, iam longius sitos caedibus exhaustos; adici coniuges gravidas, liberos parvos, dum socors domi, bellis infaustus ignaviam saevitia tegat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adici
adicere: hinzufügen, erhöhen
bellis
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caedibus
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
coniuges
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
gravidas
gravida: trächtig, EN: pregnant woman
gravidare: EN: impregnate, make pregnant
gravidus: schwanger, trächtig, EN: pregnant, heavy with child
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
exhaustos
exhaurire: herausschöpfen
exhaustus: EN: exhausted
fratres
frater: Bruder
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ignaviam
ignavia: Trägheit, Feigheit, EN: idleness, laziness
infaustus
infaustus: unheilvoll, EN: unlucky, unfortunate
Iam
ire: laufen, gehen, schreiten
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
parvos
parvus: klein, gering
propinquos
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
saevitia
saevitia: Wut, EN: rage, fierceness, ferocity
sitos
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
socors
socors: geistesschwach, EN: sluggish, inactive
tegat
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum