Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  044

Per idem tempus legati parthorum ad expetendum, ut rettuli, meherdaten missi senatum ingrediuntur mandataque in hunc modum incipiunt: non se foederis ignaros nec defectione a familia arsacidarum venire, set filium vononis, nepotem pharaatis accersere adversus dominationem gotarzis nobilitati plebique iuxta intolerandam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von angelina.p am 28.06.2021
Zu dieser Zeit betraten die parthischen Gesandten den Senat, um Meherdates zu erbitten, wie ich zuvor erwähnt habe. Sie begannen ihre Botschaft wie folgt: Wir haben unseren Vertrag nicht vergessen und wir sind nicht hier, weil wir die Arsakidenfamilie im Stich lassen. Wir sind gekommen, um den Sohn von Vonones und Enkel von Phraates zu bitten, uns gegen Gotarzes zu helfen, dessen Herrschaft sowohl für den Adel als auch für das gemeine Volk unerträglich geworden ist.

von jannis956 am 29.08.2021
Zur gleichen Zeit betreten die Gesandten der Parther, die, wie ich berichtet habe, zur Herbeirufung von Meherdates entsandt wurden, den Senat und beginnen ihre Erklärung folgendermaßen: Sie seien nicht unwissend bezüglich des Vertrags und kämen nicht aufgrund einer Abtrünnigkeit von der Familie der Arsaciden, sondern um den Sohn des Vonones, Enkel des Phraates, gegen die Herrschaft des Gotarzes zu rufen, die der Nobility wie dem gemeinen Volk gleichermaßen unerträglich sei.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
accersere
accersere: EN: send for, summon, summon
arsacidarum
acidus: sauer, widerlich, lästig
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
arsacidarum
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
defectione
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
dominationem
dominatio: Herrschaft, Gewaltherrschaft, Alleinherrschaft, power
expetendum
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
familia
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
foederis
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignaros
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incipiunt
incipere: beginnen, anfangen
ingrediuntur
ingredi: hineinschreiten, eintreten
intolerandam
intolerandus: unerträglich
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
mandataque
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modum
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nepotem
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
nobilitati
nobilitare: bekanntmachen
nobilitas: Berühmtheit, Adel, vornehme Abstammung
non
non: nicht, nein, keineswegs
parthorum
parthus: EN: Parthian
Per
per: durch, hindurch, aus
mandataque
que: und
rettuli
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
senatum
senatus: Senat
set
set: EN: but, but also
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
venire
venire: kommen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum