Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  034

Nec tamen repertus est nisi unus talis matrimonii cupitor, alledius severus eques romanus, quem plerique agrippinae gratia impulsum ferebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mia.9961 am 22.01.2014
Es wurde jedoch nur eine Person gefunden, die eine solche Ehe wollte: Alledius Severus, ein römischer Ritter, von dem die meisten sagten, er werde von seinem Wunsch getrieben, Agrippinas Gunst zu gewinnen.

von benjamin857 am 03.11.2019
Nichtsdestoweniger wurde kein solcher Heiratskandidat gefunden außer Alledius Severus, ein römischer Ritter, den die meisten durch Agrippinas Gunst angetrieben sahen.

Analyse der Wortformen

agrippinae
agrippina: Köln
alledius
allus: EN: big toe
dius: bei Tage, am Tag
cupitor
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupitor: der etwas begehrt
eques
eques: Reiter, Ritter
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferebant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
impulsum
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
impulsus: äußerer Anstoß, äußerer Anstoß, impact
matrimonii
matrimonium: Ehe
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repertus
reperire: finden, wiederfinden
romanus
romanus: Römer, römisch
severus
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, strict, severe;
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum