Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII) (1)  ›  034

Nec tamen repertus est nisi unus talis matrimonii cupitor, alledius severus eques romanus, quem plerique agrippinae gratia impulsum ferebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agrippinae
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
alledius
allus: EN: big toe
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cupitor
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupitor: der etwas begehrt, EN: one who desires/wishes
alledius
dius: bei Tage, am Tag
eques
eques: Reiter, Ritter
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferebant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
impulsum
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
impulsus: äußerer Anstoß, äußerer Anstoß, EN: shock, impact
matrimonii
matrimonium: Ehe
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repertus
reperire: finden, wiederfinden
romanus
romanus: Römer, römisch
severus
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, EN: stern, strict, severe; EN: Severus
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum