Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII) (6)  ›  267

Additum a scipione cornelio grates publice agendas, quod regibus arcadiae ortus veterrimam nobilitatem usui publico postponeret seque inter ministros principis haberi sineret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
agendas
agenda: Ritual, gottesdienstliche Handlung, gottesdienstliches Formelbuch
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
Additum
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
additum: beiliegend, beiliegend
arcadiae
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
grates
crates: Geflecht, Dank, EN: thanks (pl.)
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, EN: wickerwork, EN: gratis, without payment, for nothing
arcadiae
dia: EN: goddess
dius: bei Tage, am Tag
haberi
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ministros
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
nobilitatem
nobilitas: Berühmtheit, Adel, vornehme Abstammung
ortus
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
postponeret
postponere: nachsetzen
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publice
publice: öffentlich
publico
publico: konfiszieren, EN: public, publicly (in publico)
publice
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regibus
rex: König
scipione
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sineret
sinere: lassen, zulassen, erlauben
veterrimam
vetus: alt, hochbetagt
usui
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum