Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII) (6)  ›  264

Laudati dehinc oratione principis qui ob angustias familiaris ordine senatorio sponte cederent, motique qui remanendo impudentiam paupertati adicerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adicerent
adicere: hinzufügen, erhöhen
angustias
angustia: Engpass, Enge
angustiare: einschränken, schmälern, beschränken
cederent
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
dehinc
dehinc: von hier aus, seitdem, EN: hereafter, henceforth, from here/now on, EN: then, after that, thereupon
familiaris
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
impudentiam
impudentia: Unverschämtheit, EN: shamelessness
Laudati
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
motique
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
ob
ob: wegen, aus
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
paupertati
paupertas: Armut, einfache Lebensweise
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
motique
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
remanendo
remanere: zurückbleiben, bleiben
senatorio
senatorius: senatorisch, EN: of a senator, senatorial
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum