Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  170

Si quanta nobilitas et fortuna mihi fuit, tanta rerum prosperarum moderatio fuisset, amicus potius in hanc urbem quam captus venissem, neque dedignatus esses claris maioribus ortum, plurimis gentibus imperitantem foedere in pacem accipere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von piet.k am 19.12.2015
Wenn ich in meinem Wohlstand ebenso viel Mäßigung gezeigt hätte wie Adel und Glück, wäre ich als Freund und nicht als Gefangener in diese Stadt gekommen, und du hättest nicht abgelehnt, jemanden von edler Herkunft, der über viele Völker herrscht, zum Frieden einzuladen.

von thomas.846 am 31.10.2016
Wäre mir eine ebenso große Mäßigung der günstigen Umstände beschieden gewesen, wie groß meine Adels- und Schicksalsgröße war, so wäre ich eher als Freund als gefangener in diese Stadt gekommen, und du hättest nicht verschmäht, einen aus berühmten Vorfahren Geborenen, der über viele Völker herrschte, zum Friedensvertrag anzunehmen.

Analyse der Wortformen

accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
amicus
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
captus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
claris
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
dedignatus
dedignare: EN: disdain
esses
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gentibus
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
imperitantem
imperitare: EN: command, govern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mihi
mihi: mir
moderatio
moderatio: Maßhalten, das Zügeln
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nobilitas
nobilitare: bekanntmachen
nobilitas: Berühmtheit, Adel, vornehme Abstammung
ortum
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
plurimis
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
prosperarum
prosper: EN: fortunate, favorable, lucky, prosperous
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quanta
quantus: wie groß
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Si
si: wenn, ob, falls
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
venissem
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum