Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  128

Et secuta consilium ducis industria militum, divisique in duo agmina, qui laevum iter petiverant recens reversos praedaque per luxum usos et somno gravis circumvenere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leah834 am 21.01.2021
Und der Einsatz der Soldaten, dem Plan des Führers folgend und in zwei Kolonnen geteilt, umzingelten sie diejenigen, die den linken Weg genommen hatten, die kürzlich zurückgekehrt waren und sich dem Plündern hingegeben hatten und vom Schlaf beschwert waren.

Analyse der Wortformen

agmina
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
circumvenere
circumvenire: umgeben, umzingeln
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
gravis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
divisique
dividere: teilen, trennen
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
duo
duo: zwei, beide
ducis
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
Et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
industria
industria: Fleiß, fleissig, eifrige Tätigkeit, Betriebsamkeit, arbeitsam, fleißig
industrius: tätig, arbeitsam, fleißig, fleissig, diligent, diligent
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
laevum
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
luxum
luxus: Luxus, Aufwand, Verschwendung, Üppigkeit
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
agmina
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
per
per: durch, hindurch, aus
petiverant
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praedaque
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
divisique
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
recens
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
reversos
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
secuta
seci: unterstützen, folgen
somno
somnus: Schlaf
usos
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum