Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XI)  ›  004

At claudius nihil ultra scrutatus citis cum militibus tamquam opprimendo bello crispinum praetorii praefectum misit, a quo repertus est apud baias vinclisque inditis in urbem raptus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lou.k am 23.11.2022
Claudius, ohne weitere Untersuchungen, sandte mit eilenden Soldaten, als gelte es, einen Krieg niederzuschlagen, Crispinus, den Prätorianerpräfekten, durch den er in Baiae gefunden wurde und dem Ketten angelegt wurden, und wurde in die Stadt geschleppt.

von jason.u am 03.11.2014
Claudius jedoch, ohne weitere Untersuchung, sandte den Prätorianerpräfekten Crispinus mit einer schnell beweglichen Militäreinheit, als gelte es, einen Aufstand niederzuschlagen. Crispinus fand ihn in Baiae, legte ihm Fesseln an und schleppte ihn zurück nach Rom.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
claudius
claudius: EN: Claudius
nihil
nihil: nichts
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
scrutatus
scrutare: durchsuchen
citis
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
citus: schnell
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
militibus
miles: Soldat, Krieger
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
opprimendo
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
crispinum
crispum: EN: crepe (cloth)
crispus: kraus, kraus
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
praetorii
praetorium: Feldherrnzelt
praetorius: prätorisch
praefectum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
repertus
reperire: finden, wiederfinden
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
baias
baia: EN: palm branch
vinclisque
que: und
vinclum: Fessel, Band, Ketten
inditis
indere: hineingeben, hineinlegen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
raptus
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptus: Entführung, das Abreißen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum