Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  082

Apronius qui africam obtinuerant insontem protexissent, claritudine infausti generis et paternis s adversis foret abstractus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von peter854 am 18.08.2020
Wenn Apronius, der Gouverneur von Afrika gewesen war, versucht hätte, die unschuldige Person zu schützen, wäre er durch seine Verbindung zu einer unglückseligen Familie und die Misserfolge seines Vaters zugrunde gerichtet worden.

von aurora.954 am 22.12.2022
Apronius, der Afrika innegehabt hatte, hätte den Unschuldigen beschützen wollen, [aber] durch die Berühmtheit einer unheilvollen Abstammung und väterliche Widrigkeiten wäre er davongetragen worden.

Analyse der Wortformen

abstractus
abstractus: EN: abstract (as opposed to concrete)
abstrahere: EN: drag away from, remove forcibly, abort
adversis
adversa: Gegnerin, Feindin
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
africam
africa: Afrika
africus: EN: African
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
claritudine
claritudo: EN: clearness, brightness
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
infausti
infaustus: unheilvoll, unfortunate
insontem
insons: unschuldig, innocent
obtinuerant
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
paternis
paternus: väterlich, paternal
protexissent
protegere: beschützen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum