Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV) (2)  ›  056

Magno ea fletu et mox precationibus faustis audita; ac si modum orationi posuisset, misericordia sui gloriaque animoi audientium impleverat: ad vana et totiens inrisa revolutus, de reddenda re publica utque consules seu quis alius regimen susciperent, vero quoque et honesto fidem dempsit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alius
alius: der eine, ein anderer
audientium
audiens: Zuhörer, Zuhörer, EN: auditor, one who hears, EN: catechumen (eccl.), convert under instruction before baptism
audita
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
gloriaque
gloria: Ehre, Ruhm
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
de
de: über, von ... herab, von
dempsit
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
ea
eare: gehen, marschieren
et
et: und, auch, und auch
faustis
faustus: gesegnet, günstig, beglückend, EN: favorable
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fletu
flere: weinen, beweinen
fletus: das Weinen, Rührung, Wehklagen, EN: weeping, crying, tears
honesto
honestare: ehren (mit)
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impleverat
implere: anfüllen, erfüllen
inrisa
inridere: EN: laugh at, ridicule
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
modum
modus: Art (und Weise)
mox
mox: bald
orationi
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
posuisset
ponere: setzen, legen, stellen
precationibus
precatio: Gebet, Bitte, Beten, EN: prayer, supplication
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
gloriaque
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
regimen
regimen: Lenkung, Leitung, EN: control, steering
reddenda
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
revolutus
revolvere: zurückrollen
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
si
si: wenn, ob, falls
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
susciperent
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
sui
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
vana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum