Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  171

Rursusne procos inrisa priores experiar, nomadumque petam conubia supplex, quos ego sim totiens iam dedignata maritos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christin.z am 20.05.2017
Soll ich abermals, nachdem ich verspottet wurde, frühere Freier versuchen und als Bittende um die Ehe der Nomaden werben, die ich so oft bereits als Ehemänner verschmäht habe?

von lenard.b am 29.07.2018
Sollte ich mich lächerlich machen, indem ich zu meinen alten Freiern zurückkehre und die Nomaden flehentlich um eine Ehe bitte - dieselben Männer, die ich zuvor so oft stolz als Ehemänner abgelehnt habe?

Analyse der Wortformen

conubia
conubium: Ehe, Eingehung einer Ehe, Beischlaf
dedignata
dedignare: EN: disdain
ego
ego: ich
experiar
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
inrisa
inridere: EN: laugh at, ridicule
maritos
maritus: Ehemann, Gatte
nomadumque
nomas: Nomade;, esp. a Numidian
que: und
petam
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
priores
prior: früher, vorherig
procos
procus: Freier, Freier, gigolo. suitor
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sim
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum