Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV)  ›  171

Rursusne procos inrisa priores experiar, nomadumque petam conubia supplex, quos ego sim totiens iam dedignata maritos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenard.b am 29.07.2018
Sollte ich mich lächerlich machen, indem ich zu meinen alten Freiern zurückkehre und die Nomaden flehentlich um eine Ehe bitte - dieselben Männer, die ich zuvor so oft stolz als Ehemänner abgelehnt habe?

Analyse der Wortformen

procos
procus: Freier, Freier, gigolo. suitor
inrisa
inridere: EN: laugh at, ridicule
priores
prior: früher, vorherig
experiar
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
nomadumque
nomas: Nomade;, esp. a Numidian
que: und
petam
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
conubia
conubium: Ehe, Eingehung einer Ehe, Beischlaf
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ego
ego: ich
sim
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
dedignata
dedignare: EN: disdain
maritos
maritus: Ehemann, Gatte

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum