Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  428

Eodem anno frisii, transrhenanus popolus, pacem exuere, nostra magis avaritia quam obsequii impatientes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Ilyas am 04.03.2018
Im selben Jahr brachen die Friesen, ein Volk jenseits des Rheins, den Frieden, getrieben mehr von unserer Habgier als von einer Weigerung, römischer Herrschaft zu folgen.

von magdalena.9817 am 27.11.2023
Im selben Jahr schüttelten die Frisii, ein Volk jenseits des Rheins, den Frieden ab, mehr durch unsere Habgier als durch Ungehorsam getrieben.

Analyse der Wortformen

Eodem
eodem: ebendahin
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
frisii
frisii: die Friesen
transrhenanus
transrhenanus: rechtsrheinisch
popolus
popa: Opferdiener
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
exuere
exuere: ausziehen
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
avaritia
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, avarice
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
obsequii
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
impatientes
impatiens: unfähig etwas zu ertragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum