Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  385

Adduntur sententiae ut mons caelius in posterum augustus appellaretur, quando cunctis circum flagrantibus sola tiberii effigies sita in domo iunii senatoris inviolata mansisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julia.c am 04.06.2017
Es wurde der Antrag gestellt, den Caelius-Hügel künftig Augustus zu nennen, da während eines Brandes, der alles um ihn herum zerstörte, nur die Statue des Tiberius im Haus des Senators Junius unversehrt blieb.

von arian969 am 02.07.2014
Es wurden Vorschläge hinzugefügt, dass der Mons Caelius künftig Augustus genannt werden sollte, da während alles um ihn herum brannte, allein das Bild des Tiberius, das im Haus des Senators Junius platziert war, unversehrt geblieben war.

Analyse der Wortformen

Adduntur
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
mons
mons: Gebirge, Berg
caelius
cael: EN: heaven, sky
ius: Recht, Pflicht, Eid
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
augustus
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
Augustus: August
appellaretur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
flagrantibus
flagrans: brennend, leuchtend, fiery, blazing, ardent/passionate
flagrare: lodern, brennen
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tiberii
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
effigies
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
effigiare: EN: form
effigies: Abbild, Nachbildung, image, likeness, portrait
sita
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
iunii
junius: EN: June (month/mensis understood)
senatoris
senator: Senator
inviolata
inviolatus: unverletzt, unhurt
mansisset
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum