Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  337

Pergamenos eo ipso nitebantur aede augusto ibi sita satis adeptos creditum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lina908 am 10.09.2020
Die Pergamener stützten sich auf eben dieses, mit einem erhabenen Tempel dort, der hinreichend Vertrauen erworben hatte.

von jonah.849 am 01.03.2021
Die Pergamener stützten ihren Anspruch auf die Tatsache, dass sie dort einen heiligen Tempel hatten, der ihnen ihrer Meinung nach ausreichende Glaubwürdigkeit verlieh.

Analyse der Wortformen

adeptos
adipisci: erreichen, erlangen
aede
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedus: EN: kid, young goat
augusto
augustare: verherrlichen
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
creditum
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditum: Darlehen, debt, what is lent
creditus: EN: loan
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nitebantur
nitere: glänzen, scheinen, leuchten, funkeln, glitzern
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
sita
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum