Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV) (6)  ›  258

Igitur paulatim negotia urbis, populi adcursus, multitudinem adfluentium increpat, extollens laudibus quietem et solitudinem quis abesse taedia et offensiones ac praecipua rerum maxime agitari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abesse
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agitari
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
adcursus
adcurrere: EN: run/hasten to (help), EN: run/hasten to (help)
adcursus: EN: rushing up (to see or give help)
adfluentium
adfluens: EN: flowing/overflowing/abounding with
adfluere: EN: flow on/to/towards/by
et
et: und, auch, und auch
extollens
extollere: erheben, rühmen, preisen
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
increpat
increpare: rasseln, klirren, schallen
laudibus
laus: Ruhm, Lob
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
negotia
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
offensiones
offensio: Anstoß, Ärgernis, das Anstoßen, Beleidigung, EN: displeasure
paulatim
paulatim: allmählich, EN: little by little, by degrees, gradually
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praecipua
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quietem
quies: Erholung, Ruhe
quis
quire: können
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
solitudinem
solitudo: Einsamkeit, Alleinsein, EN: solitude, loneliness
taedia
taediare: EN: be sad
taedium: Ekel
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum