Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  208

Sed maxime solutum et sine obtrectatore fuit prodere de iis quos mors odio aut gratiae exemisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jan.858 am 02.09.2015
Es war besonders leicht, frei und ohne Voreingenommenheit über diejenigen zu schreiben, die der Tod außer Reichweite von Hass oder Gunst gestellt hatte.

von phil.949 am 29.07.2014
Aber besonders uneingeschränkt und ohne Tadel war es, über jene zu berichten, die der Tod von Hass oder Gunst befreit hatte.

Analyse der Wortformen

aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
gratiae
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
de
de: über, von ... herab, von
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exemisset
eximere: wegnehmen, verbrauchen
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
mors
mors: Tod
obtrectatore
obtrectator: Widersacher, disparager
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
prodere
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solutum
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum