Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV) (3)  ›  132

Apronio socero turbata mente respondit, tamquam ipse somno gravis atque eo ignarus, et uxor sponte mortem sumpsisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
gravis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis, EN: ignorant
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
mortem
mors: Tod
respondit
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
socero
socer: Schwiegereltern, EN: father in law
somno
somnus: Schlaf, EN: sleep
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
sumpsisset
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
turbata
turbare: stören, verwirren
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum