Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  132

Apronio socero turbata mente respondit, tamquam ipse somno gravis atque eo ignarus, et uxor sponte mortem sumpsisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jule.x am 13.03.2018
An seinen Schwiegervater Apronius antwortete er mit verwirrtem Geist, als sei er selbst schwer vom Schlaf und daher unwissend, und seine Frau habe den Tod aus eigenem Willen gewählt.

von hasan.o am 04.05.2016
Er antwortete seinem Schwiegervater Apronius verwirrt und behauptete, er sei in einen tiefen Schlaf gefallen und wisse von nichts, und seine Frau habe sich das Leben genommen.

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
gravis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
mortem
mors: Tod
respondit
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
socero
socer: Schwiegereltern
somno
somnus: Schlaf
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
sumpsisset
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
turbata
turbare: stören, verwirren
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum