Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV) (1)  ›  011

Nam drusus impatiens aemuli et animo commotior orto forte iurgio intenderat seiano manus et contra tendentis os verberaverat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aemuli
aemulus: wetteifernd, eifersüchtig, nacheifernd, EN: envious, jealous, grudging, (things) comparable/equal (with/to), EN: rival, competitor, lo
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
commotior
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
et
et: und, auch, und auch
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
seiano
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, EN: arcade, covered passage
impatiens
impatiens: unfähig etwas zu ertragen, EN: impatient/intolerant (of)
intenderat
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
iurgio
iurgium: Streit, Wortwechsel, EN: quarrel/dispute/strife
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
Nam
nam: nämlich, denn
orto
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortare: EN: procreate
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
seiano
seia: EN: Seia
seius: EN: Seius, EN: Seius
tendentis
tendere: spannen, dehnen
drusus
trudere: treiben, drängen
verberaverat
verberare: prügeln, schlagen, EN: beat, strike, lash

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum