Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  056

Nam quo pertinuit nudare corpus et contrectandum vulgi oculis permittere differrique etiam per externos tamquam veneno interceptus esset, si incerta adhuc ista et scrutanda sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arthur835 am 18.08.2014
Wozu diente es, den Körper zu entblößen und ihn den Augen des Volkes preiszugeben, ja sogar unter Fremden zu verbreiten, als sei er einem Giftanschlag zum Opfer gefallen, wenn diese Umstände noch ungewiss und zu untersuchen sind?

von yusuf.925 am 02.11.2020
Welchen Sinn hatte es, den Körper zur Schau zu stellen und der Menge das Anstarren zu erlauben, ja sogar Gerüchte von Vergiftung unter Fremden zu verbreiten, wenn diese Angelegenheiten noch unsicher sind und untersucht werden müssen?

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, bis dahin, noch, noch immer, außerdem, überdies
contrectandum
contrectare: wiederholt berühren, betasten, befühlen, liebkosen, handhaben, manipulieren, veruntreuen
corpus
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
differrique
differre: sich unterscheiden, verschieden sein, aufschieben, verzögern, hinausschieben, verbreiten, bekannt machen
que: und, auch, sogar
esset
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
etiam
etiam: auch, sogar, noch, außerdem, des Weiteren, selbst
externos
externus: äußerlich, auswärtig, fremd, ausländisch, von außen
incerta
incertus: unsicher, ungewiss, unbestimmt, zweifelhaft, unzuverlässig, schwankend
incertare: unsicher machen, verunsichern, schwanken, zweifeln
interceptus
intercipere: abfangen, unterbrechen, aufhalten, wegnehmen, verhindern, abschneiden
ista
iste: dieser (da), jener, der da, der von dir/euch Genannte, so einer, von der Art
nam
nam: denn, nämlich, ja, wahrlich, in der Tat
nudare
nudare: entblößen, enthüllen, aufdecken, entkleiden, berauben, plündern
oculis
oculus: Auge, Blick, Knospe
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
permittere
permittere: erlauben, gestatten, überlassen, anvertrauen, zugestehen, einräumen, zulassen
pertinuit
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken auf, gehören zu, sich handeln um, relevant sein, tendieren, abzielen
quo
quo: wo, wohin, wodurch, wozu, inwiefern, damit, dass, um zu, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
scrutanda
scrutare: durchsuchen, untersuchen, erforschen, prüfen, ausforschen
si
si: wenn, falls, sofern, ob
sunt
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
tamquam
tamquam: als, wie, gleichwie, als ob, sozusagen
veneno
venenum: Gift, Zaubertrank, Zaubermittel, Schönheitsmittel, Farbe, Farbstoff
venenare: vergiften, mit Gift versehen, Gift beimischen
vulgi
vulgus: Volk, Pöbel, Menge, Masse, die breite Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum