Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  402

Servos quoque silani ut tormentis interrogarentur actor publicus mancipio acceperat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von till.9826 am 01.08.2019
Die Sklaven des Silanus hatte der öffentliche Beamte zur förmlichen Vernehmung mittels Folter in Gewahrsam genommen.

von noemi847 am 24.11.2013
Der öffentliche Beamte hatte Silanus' Sklaven rechtmäßig in Gewahrsam genommen, damit sie unter Folter verhört werden konnten.

Analyse der Wortformen

acceperat
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
actor
actor: Schauspieler, Darsteller, Kläger, Vater des Menoitios, Viehhändler, Hirte
interrogarentur
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
mancipio
mancipium: Sklave, Eigenzumserwerb
publicus
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
Servos
servus: Diener, Sklave
silani
silanus: sprudelnder Springbrunnen
tormentis
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum