Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  117

Caesar addidit civicam coronam, quod non eam quoque apronius iure proconsulis tribuisset questus magis quam offensus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mads.b am 12.06.2015
Caesar verlieh zusätzlich den Bürgerkranz, weil Apronius ihn nicht auch kraft seines Prokonsulrechts verliehen hatte, wobei er mehr geklagt als sich beleidigt gefühlt hatte.

von kristian915 am 10.11.2021
Caesar verlieh einen zusätzlichen Bürgerkranz und beschwerte sich dabei eher, als dass er beleidigt war, dass Apronius ihn nicht bereits kraft seiner Prokonsul-Autorität verliehen hatte.

Analyse der Wortformen

addidit
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
Caesar
caesar: Caesar, Kaiser
civicam
civica: EN: civic crown/garland of oak-leaves
civicus: bürgerlich
coronam
corona: Krone, Kranz
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
offensus
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensus: beleidigt, das Anstoßen, odious, knock
proconsulis
proconsul: Prokonsul, governor of a province
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
questus
queri: klagen, beklagen
questus: Klage, Klage
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
tribuisset
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum