Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  100

Atque idem, cum valerius messalinus signum aureum in aede martis vltoris, caecina severus aram ultioni statuendam censuissent, prohibuit, ob externas ea victorias sacrari dictitans, domestica mala tristitia operienda.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von asya.o am 12.10.2014
Er lehnte auch die Vorschläge von Valerius Messalinus für eine goldene Statue im Tempel des Mars Ultor und von Caecina Severus für einen Altar der Vergeltung ab und erklärte, solche Denkmäler seien dazu bestimmt, Siege über fremde Feinde zu feiern, während innere Konflikte still betrauert werden sollten.

von yanis.9921 am 05.12.2023
Und derselbe Mann verbot es, als Valerius Messalinus eine goldene Statue im Tempel des Mars Ultor und Caecina Severus einen Altar der Vergeltung vorgeschlagen hatten, indem er wiederholt betonte, dass solche Denkmäler für Siege im Ausland geweiht würden, während häusliche Übel mit Trauer verhüllt werden müssten.

Analyse der Wortformen

Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
valerius
valerius: EN: Valerius, Roman gens
messalinus
messala: EN: Messala/Messalla
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
aureum
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aede
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedus: EN: kid, young goat
martis
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
vltoris
ultor: Rächer, revenger
caecina
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
severus
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, strict, severe;
aram
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
ultioni
ultio: Rache, vengeance, retribution
statuendam
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
censuissent
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
prohibuit
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
ob
ob: wegen, aus
externas
externare: EN: terrify greatly, frighten
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
victorias
victoria: Sieg
sacrari
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrarium: Sakristei, Heiligtum
dictitans
dictitare: EN: repeat
domestica
domesticus: Familienmitglied, Hausgenosse; häuslich, einheimisch, privat, zum Haus gehörig
mala
mala: Kinnbacken, Wange
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
tristitia
tristitia: Trauer
operienda
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum