Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  448

Ille eludens respondit adfuturum ubi praetor qui de veneficiis quaereret reo atque accusatoribus diem prodixisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucia.v am 16.06.2016
Er antwortete spöttisch, er werde anwesend sein, wenn der Prätor, der die Untersuchung wegen Giftmischerei führen würde, dem Angeklagten und den Anklägern einen Gerichtstag bestimmt habe.

von bruno.849 am 23.04.2022
Spöttisch erwiderte er, dass er erscheinen werde, sobald der Prätor, der für Giftmordprozesse zuständig sei, einen Gerichtstermin für den Angeklagten und die Ankläger festgelegt habe.

Analyse der Wortformen

Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
eludens
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
respondit
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
adfuturum
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
de
de: über, von ... herab, von
veneficiis
veneficium: Giftmischerei
quaereret
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
reo
reus: Angeklagter, Sünder
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
accusatoribus
accusator: Ankläger, Angeber, Denunziant, prosecutor at trial
diem
dies: Tag, Datum, Termin
prodixisset
prodicere: einen Termin verschieben, gerichtlich verschieben, hervortreiben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum