Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II) (9)  ›  447

Igitur oram lyciae ac pamphyliae praelegentes, obviis navibus quae agrippinam vehebant, utrimque infensi arma primo expediere: dein mutua formidine non ultra iurgium processum est, marsusque vibius nuntiavit pisoni romam ad dicendam causam veniret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agrippinam
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
dicendam
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
expediere
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
formidine
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild, EN: fear/terror/alarm, EN: rope strung with feathers used by hunters to scare game
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
infensi
infensus: feindlich, feindselig
iurgium
iurgium: Streit, Wortwechsel, EN: quarrel/dispute/strife
marsusque
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
mutua
mutuare: leihen, borgen
mutuus: geborgt, gegenseitig
navibus
navis: Schiff
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuntiavit
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
obviis
obvius: begegnend, EN: in the way, easy
oram
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
pisoni
piso: EN: Piso
praelegentes
praelegere: vorlesen
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
processum
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
processus: EN: advance, das Fortschreiten, Fortgang, Vorwärtsschreiten, progress, EN: process
prociedere: EN: go forward, proceed
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romam
roma: Rom
vehebant
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
veniret
venire: kommen
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
marsusque
usque: bis, in einem fort
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten, EN: on/from both sides/parts

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum