Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  432

Quo intemperanter accepto caedit victimas, adit templa, neque ipse gaudium moderans et magis insolescente plancina, quae luctum amissae sororis tum primum laeto cultu mutavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilias.975 am 20.07.2020
Nachdem er es maßlos empfangen hatte, opfert er Opfertiere, er naht den Tempeln, ohne selbst seine Freude zu mäßigen, und Plancina wird noch übermütiger, die ihre Trauer um die verlorene Schwester nun erstmals mit fröhlichem Gewand vertauschte.

Analyse der Wortformen

Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
intemperanter
intemperanter: maßlos
accepto
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
accepto: empfangen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
caedit
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
victimas
victima: Opfertier, Opfer
victimare: EN: offer (victim/animal) for sacrifice
adit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
gaudium
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
cautes: Riff, loose stone
moderans
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
et
et: und, auch, und auch
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
insolescente
insolescere: übermütig werden
plancina
plancus: EN: eagle (Pliny);
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
luctum
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
amissae
amittere: aufgeben, verlieren
sororis
soror: Schwester
tum
tum: da, dann, darauf, damals
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
laeto
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
cultu
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
mutavit
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum