Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  380

Rhescuporis sanciendo, ut dictitabat, foederi convivium adicit, tractaque in multam noctem laetitia per epulas ac vinolentiam incautum cotyn postquam dolum intellexerat, sacra regni, eiusdem familiae deos et hospitalis mensas obtestantem catenis onerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alea.938 am 30.07.2018
Rhescuporis fügte, wie er behauptete, zur Heiligung eines Vertrages ein Gastmahl hinzu und belud, nachdem die Festlichkeit durch Gelage und Trunkenheit spät in die Nacht gezogen war, den arglos gewordenen Cotys mit Ketten, obwohl dieser die Arglist erkannt hatte und die heiligen Dinge des Königreichs, die Götter derselben Familie und die gastfreundlichen Tische anrief.

von emilie824 am 03.10.2014
Rhescuporis fügte ein Bankett hinzu, angeblich um den Vertrag zu besiegeln, und nachdem die Festlichkeiten sich spät in die Nacht mit Speisen und Wein hingezogen hatten, legte er Cotys in Ketten, als dieser die Falle erkannte, trotz seiner Appelle an die heiligen Rechte der Königswürde, ihre gemeinsamen Familiengötter und die Gesetze der Gastfreundschaft.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adicit
adicere: hinzufügen, erhöhen
catenis
catena: Kette
convivium
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
eiusdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
deos
deus: Gott
dictitabat
dictitare: EN: repeat
dolum
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
epulas
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
et
et: und, auch, und auch
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
foederi
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
hospitalis
hospitale: gastfrei, gastfrei
hospitalis: gastfrei, zum Gastfreund gehörig, gastfrei
eiusdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incautum
incautus: unvorsichtig, off one's guard, unprotected
intellexerat
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
eiusdem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laetitia
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
mensas
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
metiri: messen, beurteilen, zumessen
multam
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multus: zahlreich, viel
noctem
nox: Nacht
obtestantem
obtestari: beschwören, als Zeugen aufrufen
onerat
onerare: beladen, belasten, aufladen
per
per: durch, hindurch, aus
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
tractaque
que: und
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sanciendo
sancire: heiligen
tractaque
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
vinolentiam
vinolentia: Trunkenheit, intoxication
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum