Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  337

Vox quoque eius audita est in convivio, cum apud regem nabataeorum coronae aureae magno pondere caesari et agrippinae, leves pisoni et ceteris offerrentur, principis romani, non parthi regis filio eas epulas dari; abiecitque simul coronam et multa in luxum addidit quae germanico quamquam acerba tolerabantur tamen.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mats8842 am 13.12.2017
Seine Stimme wurde auch beim Gastmahl vernommen, als bei dem König der Nabatäer goldene Kronen von großem Gewicht für Caesar und Agrippina, leichte für Piso und die anderen dargeboten wurden, (sagend), diese Festlichkeiten würden einem Sohn eines römischen Fürsten, nicht eines parthischen Königs gegeben; und er warf gleichzeitig die Krone weg und fügte vieles gegen den Luxus hinzu, was von Germanicus, obwohl bitter, dennoch toleriert wurde.

von ronya.917 am 21.11.2018
Seine Stimme wurde auch beim Festmahl vernommen, als der nabatäische König schwere goldene Kronen an Caesar und Agrippina, aber leichte an Piso und die anderen verteilte. Er beschwerte sich, dass dieses Fest dem Sohn eines römischen Kaisers und nicht eines parthischen Königs gegeben werde. Dann warf er seine Krone weg und machte viele Bemerkungen gegen solche Verschwendung, die Germanicus, obwohl er sie hart fand, dennoch ertrug.

Analyse der Wortformen

Vox
vox: Wort, Stimme, Sprache
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
audita
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
convivio
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
regem
rex: König
coronae
corona: Krone, Kranz
aureae
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
pondere
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
caesari
caesar: Caesar, Kaiser
et
et: und, auch, und auch
agrippinae
agrippina: Köln
leves
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
pisoni
piso: EN: Piso
et
et: und, auch, und auch
ceteris
ceterus: übriger, anderer
offerrentur
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
romani
romanus: Römer, römisch
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parthi
parthus: EN: Parthian
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
epulas
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
dari
dare: geben
abiecitque
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
que: und
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
coronam
corona: Krone, Kranz
et
et: und, auch, und auch
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
luxum
luxus: Luxus, Aufwand, Verschwendung, Üppigkeit
addidit
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
germanico
germanicus: germanisch, deutsch
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
acerba
acerba: herbe
acerbare: EN: embitter
acerbum: herbe, herbe, misfortune
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
tolerabantur
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum