Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  307

Sed eum honorem germanicus iniit apud urbem achaiae nicopolim, quo venerat per illyricam oram viso fratre druso in delmatia agente, hadriatici ac mox ionii maris adversam navigationem perpessus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelin.h am 20.10.2017
Aber diese Ehre trat Germanicus nahe der Stadt Nicopolis in Achaia an, wohin er entlang der illyrischen Küste gekommen war, nachdem er seinen Bruder Drusus in Delmatien weilend gesehen hatte, die widrige Seefahrt der hadriatischen und bald darauf der ionischen See erduldend.

von lya.u am 18.05.2018
Germanicus bezog diesen Standort in Nicopolis, einer Stadt in Achaia, zu der er gelangte, indem er entlang der illyrischen Küste reiste, nachdem er seinen Bruder Drusus besucht hatte, der in Dalmatien stationiert war, und eine beschwerliche Überfahrt über die Adria und dann das Ionische Meer ertragen hatte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adversam
adversa: Gegnerin, Feindin
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
agente
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
druso
trudere: treiben, drängen
trusare: EN: push often
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fratre
frater: Bruder
germanicus
germanicus: germanisch, deutsch
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniit
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
ionii
junius: EN: June (month/mensis understood)
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
mox
mox: bald
navigationem
navigatio: Schiffahrt
oram
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
per
per: durch, hindurch, aus
perpessus
perpeti: ertragen, erdulden, aushalten
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
Sed
sed: sondern, aber
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
venerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
viso
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum