Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  265

Neque maroboduns iactantia sui aut probris in hostem abstinebat, sed inguiomerum tenens illo in corpore decus omne cheruscorum, illius consiliis gesta quae prospere ceciderint testabatur: vaecordem arminium et rerum nescium alienam gloriam in se trahere, quoniam tres vagas legiones et ducem fraudis ignarum perfidia deceperit, magna cum clade germaniae et ignominia sua, cum coniunx, cum fiius eius servitium adhuc tolerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emile.h am 25.10.2018
Weder Maroboduus enthielt sich der Selbstüberhebung noch der Schmähungen gegen den Feind, sondern Inguiomerus, der ihn festhielt, bezeugte, dass in jenem Körper die gesamte Ehre der Cherusker liege, durch dessen Ratschläge die Dinge erfolgreich ausgeführt worden seien: Der wahnsinnige Arminius, unwissend über die Angelegenheiten, ziehe sich fremden Ruhm zu, da er drei umherirgende Legionen und einen nichts ahnenden Anführer durch Verrat getäuscht habe, mit großem Verderben für Germanien und mit seiner eigenen Schande, während seine Frau, während sein Sohn die Sklaverei noch erdulden.

von elin.855 am 14.12.2019
Maroboduus scheute sich nicht, sich selbst zu rühmen oder seinen Feind zu beleidigen. Auf Inguiomerus zeigend, erklärte er, dass dieser Mann die ganze Ehre des Cheruskerstammes verkörpere und dass alle ihre erfolgreichen Taten aus seinem Rat stammten. Er behauptete, Arminius sei ein rücksichtsloser Narr, der von Angelegenheiten nichts verstehe und sich die Leistungen anderer aneignen würde - indem er lediglich drei verstreute Legionen und ihren ahnungslosen Befehlshaber durch Verrat in eine Falle gelockt habe - eine Tat, die Deutschland großen Schaden zufügte und ihn mit Schande bedeckte, während seine Frau und sein Sohn immer noch in Sklaverei lebten.

Analyse der Wortformen

abstinebat
abstinere: abhalten, sich enthalten
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
alienam
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
arminium
arare: pflügen, kultivieren
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ceciderint
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
clade
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
corpore
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deceperit
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
fiius
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ius: Recht, Pflicht, Eid
fraudis
fraus: Betrug, Täuschung
germaniae
germania: Deutschland, Germanien
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
iactantia
iactans: prahlerisch
iactantia: das Anpreisen, ostentation
iactare: werfen, schmeißen
ignarum
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
ignominia
ignominia: Beschimpfung, ignominy, dishonor
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nescium
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
perfidia
perfidia: Treulosigkeit, treachery, perfidy
probris
probrum: Schande, Beschimpfung, Vorwurf
prospere
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
servitium
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tenens
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
testabatur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
tolerent
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
trahere
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
tres
tres: drei
vagas
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum