Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II) (6)  ›  265

Neque maroboduns iactantia sui aut probris in hostem abstinebat, sed inguiomerum tenens illo in corpore decus omne cheruscorum, illius consiliis gesta quae prospere ceciderint testabatur: vaecordem arminium et rerum nescium alienam gloriam in se trahere, quoniam tres vagas legiones et ducem fraudis ignarum perfidia deceperit, magna cum clade germaniae et ignominia sua, cum coniunx, cum fiius eius servitium adhuc tolerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abstinebat
abstinere: abhalten, sich enthalten
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
alienam
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
arminium
arare: pflügen, kultivieren
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ceciderint
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
clade
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
corpore
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deceperit
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
fiius
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fraudis
fraus: Betrug, Täuschung, EN: fraud
germaniae
germania: Deutschland, Germanien, EN: Germany
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
iactantia
iactans: prahlerisch, EN: arrogant
iactantia: das Anpreisen, EN: boasting, ostentation
iactare: werfen, schmeißen
ignarum
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis, EN: ignorant
ignominia
ignominia: Beschimpfung, EN: disgrace, ignominy, dishonor
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, EN: there, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fiius
ius: Recht, Pflicht, Eid
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nescium
nescius: unwissend, nichtwissend, EN: unaware, not knowing, ignorant
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
perfidia
perfidia: Treulosigkeit, EN: faithlessness, treachery, perfidy
probris
probrum: Schande, Beschimpfung, Vorwurf, EN: disgrace
prospere
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
servitium
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tenens
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
testabatur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
tolerent
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
trahere
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
tres
tres: drei
vagas
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum