Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  144

Atque interim libonem ornat praetura, convictibus adhibet, non vultu alienatus, non verbis commotior adeo iram condiderat; cunctaque eius dicta factaque, cum prohibere posset, scire malebat, donec iunius quidam, temptatus ut infernas umbras carminibus eliceret, ad fulcinium trionem indicium detulit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von edda.k am 05.06.2017
Inzwischen verlieh er Libo den Posten eines Prätors und lud ihn zu Gesellschaftsabenden ein, wobei er keine Veränderung in seiner Miene oder Aufregung in seiner Rede zeigte und seine Wut so gut verborgen hatte. Obwohl er Libos Aktivitäten hätte stoppen können, zog er es vor, alles zu verfolgen, was Libo sagte und tat, bis jemand namens Junius, der gebeten worden war, mit Zaubersprüchen Geister aus der Unterwelt zu beschwören, dies Fulcinius Trio meldete.

von muhammad.e am 21.11.2015
Und inzwischen beehrt er Libo mit der Prätur, lädt ihn zu Banketten ein, ohne seine Miene zu verändern, ohne in seinen Worten aufgebrachter zu wirken, so sehr hatte er seinen Zorn verborgen; und alle seine Worte und Taten, obwohl er sie hätte verhindern können, wollte er lieber zur Kenntnis nehmen, bis ein gewisser Junius, der angesprochen worden war, Unterweltschatten mit Beschwörungen zu rufen, eine Anklage bei Fulcinius Trio einreichte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adhibet
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
alienatus
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
carminibus
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
commotior
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
condiderat
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
convictibus
convictus: das Zusammenleben, Tischgesellschaft
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctaque
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
que: und
detulit
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eliceret
eligere: auswählen, wählen
indicium
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indicium: Anzeichen, Anzeige, Hinweis, Aussage, Aussage vor Gericht, Geständnis
infernas
infernus: unten befindlich, under, the shades
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
iram
ira: Zorn
iunius
junior: EN: younger (COMP of juvenis), junior
junius: EN: June (month/mensis understood)
Iunius: Juni
libonem
libo: ein Trankopfer spenden;
malebat
malle: lieber wollen, vorziehen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ornat
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praetura
praetura: Würde eines Prätors in Rom
prohibere
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
scire
scire: wissen, verstehen, kennen
temptatus
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
trionem
trio: Dreschochse
umbras
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum