Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II) (3)  ›  144

Atque interim libonem ornat praetura, convictibus adhibet, non vultu alienatus, non verbis commotior adeo iram condiderat ; cunctaque eius dicta factaque, cum prohibere posset, scire malebat, donec iunius quidam, temptatus ut infernas umbras carminibus eliceret, ad fulcinium trionem indicium detulit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adhibet
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
alienatus
alienare: entfremden, EN: alienate, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
carminibus
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
commotior
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
condiderat
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
convictibus
convictus: das Zusammenleben, Tischgesellschaft, EN: intimacy
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctaque
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
detulit
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
eliceret
eligere: auswählen, wählen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
indicium
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, EN: sign, token, proof, EN: hand/needle of a watch
indicium: Anzeichen, Anzeige, Hinweis, Aussage, Aussage vor Gericht, Geständnis, EN: evidence (before a court)
infernas
infernus: unten befindlich, EN: lower, under, EN: inhabitants of the lower world (pl.), the shades
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, EN: meanwhile, in the meantime
iram
ira: Zorn
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iunius
junior: EN: younger (COMP of juvenis), EN: younger man, junior
junius: EN: June (month/mensis understood)
libonem
libo: ein Trankopfer spenden; EN: Libo
malebat
malle: lieber wollen, vorziehen
non
non: nicht, nein, keineswegs
ornat
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praetura
praetura: Würde eines Prätors in Rom, EN: praetorship
prohibere
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
cunctaque
que: und
scire
scire: wissen, verstehen, kennen
temptatus
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
trionem
trio: Dreschochse
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
umbras
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum