Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  516

Plerumque eos tantum apud se professos disseruit, quorum nomina consulibus edidisset; posse et alios profiteri, si gratiae aut meritis confiderent: speciosa verbis, re inania aut subdola, quantoque maiore libertatis imagine tegebantur, tanto eruptura ad infensius servitium.

‹ Vorherige Textstelle

Übersetzungen auf Latein.me

von anabel.8862 am 23.01.2017
Größtenteils sprach er nur mit jenen, die sich zuvor bei ihm erklärt hatten, deren Namen er den Konsuln vorgelegt hatte; andere könnten sich ebenfalls erklären, wenn sie sich auf Gunst oder Verdienste verlassen würden: Dinge, die in Worten prächtig, in Wirklichkeit leer oder trügerisch waren, und je größer die Erscheinung von Freiheit sie verhüllte, desto mehr würden sie in eine noch feindseligere Knechtschaft ausbrechen.

von marwin.c am 12.08.2021
Er besprach besprach hauptsächlich nur diejenigen, die sich bei ihm angemeldet hatten, deren Namen er bereits den Konsuln mitgeteilt hatte; wobei auch andere sich anmelden konnten, wenn sie sich ihrer Einflüsse oder Leistungen sicher waren. Diese Worte klangen eindrucksvoll, waren aber tatsächlich hohl oder täuschend, und je mehr sie mit einem Schein der Freiheit verschleiert wurden, desto mehr würden sie zu einer noch härteren Unterdrückung führen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alios
alius: der eine, ein anderer
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
confiderent
confidere: vertrauen
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
disseruit
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
edidisset
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eruptura
erumpere: hervorbrechen
et
et: und, auch, und auch
gratiae
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
inania
inane: leerer Raum, leerer Raum, hollow, void
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
infensius
infensus: feindlich, feindselig
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
meritis
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
Plerumque
plerumque: meist, meistens, der größte Teil, meistenteils, commonly
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
professos
profiteri: offen erklären, bekennen
profiteri
profiteri: offen erklären, bekennen
quantoque
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
que: und
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
servitium
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
si
si: wenn, ob, falls
speciosa
speciosus: wohlgestaltet, schön
subdola
subdolus: hinterlistig, deceitful, treacherous
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tegebantur
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum