Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I) (9)  ›  422

Iuvit hostium aviditas, omissa caede praedam sectantium, enisaeque legiones vesperascente die in aperta et solida.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aviditas
aviditas: Gier, Sucht, EN: greed, covetousness
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
enisaeque
eniti: EN: bring forth, bear, give birth to, EN: bring forth, bear, give birth to
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Iuvit
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
omissa
omissus: nachlässig, EN: remiss
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
praedam
praeda: Beute
sectantium
sectari: jemandem nachlaufen, unaufhörlich verfolgen
solida
solidare: EN: make solid/whole/dense/firm/crack free
solidum: das Ganze, das Ganze, EN: solid figure
solidus: dicht, massiv, EN: solid, EN: three dimensional, EN: gold coin
vesperascente
vesperascere: abendlich werden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum