Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  376

Arminii uxor virilis sexus stirpem edidit: educatus ravennae puer quo mox ludibrio conflictatus sit in tempore memorabo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lion828 am 06.01.2017
Die Gattin des Arminius gebar einen Sohn: Der Knabe, in Ravenna aufgewachsen, welchem Spott er bald ausgesetzt war, werde ich zur rechten Zeit berichten.

von carolin8899 am 18.05.2020
Arminius' Frau gebar einen Sohn. Der Knabe wuchs in Ravenna auf, und ich werde später von der Erniedrigung berichten, die er bald erleiden wird.

Analyse der Wortformen

conflictatus
conflictare: heftig zusammenschlagen, sich herumschlagen
conflictatus: EN: struck together
edidit
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
educatus
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ludibrio
ludibrium: Spielerei, Spielball
memorabo
memorare: erinnern (an), erwähnen
mox
mox: bald
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
ravennae
ravenna: Ravenna
sexus
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
stirpem
stirps: Wurzelstock, Stamm
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin
virilis
virilis: männlich, virile

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum