Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  339

Quorum adventu breve tempus petivit ut suprema mandata uxori alliariae per litteras daret, cervicemque percussoribus obtulit; constantia mortis haud in dignus sempronio nomine vita degeneraverat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ksenia.m am 27.03.2024
Als sie ankamen, bat er um kurze Zeit, um letzte Anweisungen an seine Frau Alliaria zu schreiben, und bot dann seinen Hals den Henckern dar. Obwohl er unwürdig gelebt hatte, bewies sein tapferer Tod die Würde des Sempronischen Namens.

von leo.967 am 18.03.2023
Bei deren Ankunft erbat er sich kurze Zeit, um seiner Frau Alliaria durch Briefe letzte Anweisungen zu geben, und bot seinen Hals den Henckern dar; durch die Standhaftigkeit seines Todes nicht unwürdig des Sempronius-Namens, obwohl er im Leben entartet war.

Analyse der Wortformen

adventu
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
advenire: ankommen, eintreffen
alliariae
allium: Knoblauch
allus: EN: big toe
aria: EN: open space
breve
brevis: kurz
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
cervicemque
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
que: und
constantia
constantia: Beständigkeit, Festigkeit, Bestimmtheit, Standhaftigkeit, Ausdauer
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
daret
dare: geben
degeneraverat
degenerare: entarten
dignus
dignus: angemessen, würdig, wert
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
litteras
littera: Buchstabe, Brief
mandata
mandatum: Auftrag, command, commission
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mortis
mors: Tod
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
obtulit
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
per
per: durch, hindurch, aus
percussoribus
percussor: Mörder
petivit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sempronio
sempronius: EN: Sempronian
suprema
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxori
uxor: Ehefrau, Gattin
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum