Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  310

Truces etiam tum animos cupido involat eundi in hostem, piaculum furoris; nec aliter posse placari commilitonum manis quam si pectoribus impiis honesta vulnera accepissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carlotta.j am 15.05.2019
Selbst damals überkam sie die Sehnsucht, gegen den Feind zu ziehen, als Ventil ihrer Wut; sie glaubten, die Geister ihrer gefallenen Kameraden könnten nur besänftigt werden, wenn sie auf ihren schuldbeladenen Herzen ehrenhaft verwundet würden.

von lian.h am 09.09.2013
Eine wilde Begierde befällt ihre Geister, selbst in diesem Moment, gegen den Feind zu ziehen, als Sühne der Wut; und nicht anders könnten sie die Geister ihrer Kameraden besänftigen, als wenn sie auf ihrer frevlerischen Brust ehrenhaft Wunden empfangen hätten.

Analyse der Wortformen

accepissent
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
commilitonum
commilito: Kriegskamerad
cupido
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
cupidus: gierig, begierig
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eundi
ire: laufen, gehen, schreiten
furoris
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
honesta
honestare: ehren (mit)
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
impiis
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
involat
involare: hineinfliegen
manis
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pectoribus
pectus: Brust, Herz
piaculum
piaculum: Sühnmittel
placari
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
Truces
trux: furchtbar, savage, fierce
tum
tum: da, dann, darauf, damals
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum