Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  257

Non florentis caesaris neque suis in castris, sed velut in urbe victa facies gemitusque ac planctus etiam militum auris oraque advertere: progrediuntur contuberniis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marta.b am 08.05.2016
Die Szenerie war nicht die eines triumphierenden Caesar oder seines üblichen Militärlagers, sondern glich eher einer eroberten Stadt, mit solch großem Kummer und Wehklagen, dass selbst die Soldaten nicht nicht umhin konnten, sich umzudrehen und aufzumerken: Sie begannen, aus ihren Zelten zu treten.

von keno.876 am 26.07.2018
Nicht vom triumphierenden Caesar noch in seinen Lagern, sondern wie in einer eroberten Stadt, ließen Erscheinung, Stöhnen und Klagen selbst die Ohren und Gesichter der Soldaten innehalten: Sie schreiten aus ihren Zeltgruppen.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
florentis
florens: blühend, flowering
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
sed
sed: sondern, aber
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
victa
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
gemitusque
gemere: seufzen, stöhnen
usque: bis, in einem fort
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
planctus
plangere: schlagen
planctus: Klage, lautes Schlagen, tönendes Rauschen, Schlagen auf die Brust (Wehklagen), laute Trauer
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
auris
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
oraque
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
que: und
advertere
advertere: zuwenden, hinwenden
progrediuntur
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
contuberniis
contubernium: Bett, Zeltgenossenschaft
contubernius: EN: tent mate, comrade-in-arms

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum