Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  233

Igitur volutatis inter se rationibus placitum ut epistulae nomine principis scriberentur: missionem dari vicena stipendia meritis, exauctorari qui sena dena fecissent ac retineri sub vexillo ceterorum inmunes nisi propulsandi hostis, legata quae petiverant exsolvi duplicarique.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nico.8867 am 19.01.2017
Daher, nach reiflicher Überlegung unter sich, wurde beschlossen, dass Briefe im Namen des Princeps geschrieben werden sollten: dass Entlassung denjenigen gewährt wird, die zwanzig Dienstjahre vollendet haben, dass diejenigen, die sechzehn Jahre vollendet hatten, aus dem Dienst entlassen und unter der Standarte zurückgehalten werden, von anderen Pflichten befreit außer dem Abwehren des Feindes, dass die Legaten, die sie gefordert hatten, ausgezahlt und verdoppelt werden sollten.

von domenic874 am 03.07.2020
Nach gemeinsamer Beratung der Situation beschlossen sie, Briefe im Namen des Kaisers zu verfassen, mit folgenden Festlegungen: Soldaten würden nach zwanzig Dienstjahren entlassen; jene mit sechzehn Dienstjahren würden von regulären Pflichten befreit, aber für Verteidigungsoperationen unter Waffen gehalten; und die geforderten Bonuszahlungen würden verdoppelt.

Analyse der Wortformen

Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
volutatis
volutare: rollen, wälzen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
rationibus
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
placitum
placere: gefallen, belieben, zusagen
placitum: das Gefallen
placitus: gefallend
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
epistulae
epistula: Brief, Sendung, Epistel
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
scriberentur
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
missionem
missio: das Abschicken, Abschied, Abdankung, sending (away)
dari
dare: geben
vicena
vicenus: EN: twenty each (pl.)
viginti: zwanzig
stipendia
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
meritis
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
exauctorari
exauctorare: jemanden verabschieden
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sena
senus: EN: six each (pl.)
sex: sechs
dena
decem: zehn
fecissent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
retineri
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sub
sub: unter, am Fuße von
vexillo
vexillum: Fahne, Flagge
ceterorum
ceterus: übriger, anderer
inmunes
inmunis: EN: free from taxes/tribute, exempt
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
propulsandi
propulsare: abwehren, abweisen, zurückstoßen
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
legata
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
petiverant
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
exsolvi
exsolvere: auflösen, erlösen
duplicarique
duplicare: zusammenbiegen, verdoppeln
que: und

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum